2016年2月18日

Martin在朋友圈说《说谎者的扑克牌》那本书:

正如书名一般,内容读起来费劲难懂,充斥了各类金融术语,而且中文翻译较为生涩。即便如此,关于华尔街的描述依旧令人着迷,足以满足读者的好奇心和疑问。书中很多道理不仅仅在华尔街是规则,放到生活中亦是受益,例如“知者不言,言者不知”…

我说:换个翻译版本吧,不过这书真的写的不错,影响了整整一代华尔街从业者。我看完了,感慨多的说不完……或者你找这个作者作品改编的电影看看,更容易接受一些,强烈推荐《大空头》,其他还有《点球成金》和《弱点》。

Martin说:已经看第三回了,每回感受都不一样,下次换个版本试试。

我说:翻译行业人才流失严重,中信出的那本《大空头》,能把著名的安达信翻译成阿瑟·安德森,哈哈,已经不奢求太多了,萝卜快了不洗泥……

Tags: .
首页

发表评论

注意: 评论者允许使用'@user空格'的方式将自己的评论通知另外评论者。例如, ABC是本文的评论者之一,则使用'@ABC '(不包括单引号)将会自动将您的评论发送给ABC。使用'@all ',将会将评论发送给之前所有其它评论者。请务必注意user必须和评论者名相匹配(大小写一致)。

Trackbacks/Pingbacks